Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Clannad > Clannad 2 > Dheanainn Súgradh
|
Dheanainn Súgradh |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | Clannad 2 |
| Language : | Gàidhlig (Scottish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Dheannain Súgradh
" on Alyth McCormack's album An Iomall
" The Dark-haired Girl " on Méav Ní Mhaolchatha's album Silver Sea |
| Lyrics : | English Translation : |
| Sèist : | Chorus (after each verse) : |
| Dheanainn súgradh ris an nigh'n dubh | I'd have fun with the dark-haired maiden |
| 'N deidh dhomb éirigh as a 'mhadainn | And rise early in the morning |
| Dheanainn súgradh ris an nigh'n dubh | I'd have fun with the dark-haired maiden |
| Dheanainn súgradh ris a' ghruagaich | I'd have fun with the lass |
| Nuair a bhiodh a' sluagh nan cadal | While the world would be sleeping |
| Dheanainn súgradh ris an am dúsgadh | I'd have fun with __ |
| 'N am na siúil a bhith 'gham pasgadh | When I should be folding the sail |
| Di-Luain an déidh Di-Domhnaich | On a Monday after Sunday |
| Dh'fhalbh sinn le Seònaid a Arcaibh | We left with Jane from Orkney |
| Bha muir gorm a'ruith fo cuinnlein | Blue sea was running under the stubble |
| 'S i cur still a grunnd an aigeil | And sending torrents from the bottom of the abyss |
| Riof 'gha ceangal 's riof 'gha fuasgladh | A reef being tied and a reef being loosened |
| Muir ma guallain fuaim is fead oirr | The sea at her back noisy and whistling |
| Null ma Chaolas na Ròimh | There about the Strait of Rome |
| B'fheudar dhuinn am bòm a leaiseadh | We needed to lash the boom |
| Null ma Chaolas na Fraing | There about the Strait of France |
| Maide 'na làimh 's gaoth 'gha greasad | The stick was in the hand and the wind was driving |
| Gu 'm bithidh buill nach feum a splaghsáil | Oh there will be ropes that do not need splicing |
| Ar mo mhaighdean as a thigh'n dhachaidh | On my maiden coming home |
| Dh'fheumadh pòrsan thigh'n a búth dhith | You would need a portion coming from her shop |
| Ged a bhiodh e crún an cairteal | Although it was a crown a quarter |
| Ged a bhiodh e crún an óirleach | Although it would be a crown an inch |
| Dh'fheumadh pòrsan dheth thigh'n dhachaidh | You would need a portion of it coming home |